《高级英汉笔译》是本科英语专业的一门专业必修课,其目的在于使员工具备笔头翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、英汉两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使员工具备各类中等难度篇章的英汉翻译能力。译文忠实原文,语言通顺,速度为每小时250-300个英文单词。目前,该课程已被列为重点课程进行建设,本课程建设的主要内容包括:
1. 修订教学大纲、完善教学课件与教案,在总体设计上优化课程结构,更新翻译练习材料,尽力做到难易适中,适合员工的能力,做到因材施教。
2. 结合教学,进一步完善网络课程资源平台建设,整理教案和教学课件,上传至平台;充分利用课程资源平台提供的各种便利,开展网上讨论、答疑、布置和批改作业等活动。另外,课程组成员以听课的方式,交流讨论课堂教学的效果和模式,改进教学方法。
3. 组织课程组成员参加学术研讨会,积极探索新的教学方法。
4. 搜集相关学术资料,准备撰写与课程相关的学术论文1-2篇。同时进行试题库建设,课题组成员集体讨论设计试题库的结构和内容,并全部参与题库建设。
5. 进一步完善教学课件与教案,优化课程结构,更新翻译练习材料。为新一轮的教学做准备。
6. 继续探索教学上的改革与创新,课程组成员以听课或公开课的形式,结合员工实际情况,进一步改进教学方法。并继续使用课程网络资源平台,开展各种活动,促进教学目标的实现。
7. 课题组成员继续从学术层面进行提高,可参加学术研讨会,撰写教研论文并公开发表。同时,继续建设课程资源平台与试题库。
8. 完成课程试题库建设。